Thực trạng và tương lai của ngành dịch thuật ở Việt Nam

Thế giới ngày càng hội nhập và phát triển, nguồn vốn đầu tư và nguồn nhân lực chất lượng cao của công ty nước ngoài đổ vào Việt Nam ngày càng tăng lên. Điều này thực sự có ảnh hưởng rất lớn đến ngành dịch thuật trong nước bởi ngành này đang đứng trước nhiều cơ hội và thách thức đến từ các công ty nước ngoài. Vậy thực trạng và tương lai của ngành dịch thuật ở Việt Nam sẽ ra sao mời bạn cùng theo dõi bài viết bên dưới nhé.

Thực trạng ngành dịch thuật ở Việt NamNgành dịch thuật rất có tiềm năng và tương lai tại Việt Nam

Thực trạng của ngành dịch thuật tại Việt Nam

Trong bối cảnh các nước trên thế giới ngày càng hợp tác mạnh mẽ dẫn đến nhu cầu dịch thuật các loại giấy tờ hồ sơ trong nước tăng cao. Thế nhưng hiện nay có rất ít những đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng để đáp ứng được nhu cầu của khách hàng. Thế hệ trước đây có những nhà dịch giả nổi tiếng như Thái Bá Tân, Đỗ Đức Hiểu, Thúy Toàn có thể dịch được nhiều thứ tiếng khác nhau một cách chuẩn xác.

Thế hệ dịch thuật viên giỏi tiếp theo hiện nay đa phần đều làm trong các cơ quan ngoại giao và các công ty dịch thuật hàng đầu tại Việt Nam. Hoặc thường đảm nhận các vị trí giảng viên tại các trường đại học hàng đầu trên cả nước. Vì thế phần lớn nghề dịch thuật viên hiện nay vẫn chưa trở thành một nghề chuyên nghiệp.

thực trạng ngành dịch thuật tại Việt NamThực trạng đáng buồn của ngành dịch thuật tại Việt Nam nhưng đang khởi sắc nhanh chóng

Việc nghề dịch thuật tại Việt Nam vẫn chưa được các công ty nước ngoài đánh giá cao quả thật là một điều đáng buồn. Thế nhưng hiện nay quan niệm đó đang dần được thay đổi bởi các trường đào tạo dịch thuật viên đang dần chú trọng hơn đến chất lượng giảng dạy. Từng bước thay đổi để thích nghi với quá trình hội nhập với thế giới. Tại Việt Nam hiện nay đang dần có nhiều công ty cung cấp dịch vụ hàng đầu đang được nhiều khách hàng nước ngoài tin tưởng lựa chọn. 

Nguyên nhân tại sao ngành dịch thuật Việt Nam lại có tình trạng như vậy

Trong một khoảng thời gian các học viên đến với nghề dịch thuật nhưng thật sự chưa chuẩn bị kỹ càng về kiến thức của mình. Để thành công trong nghề này ngoài kiến thức về ngôn ngữ ra các bạn cần phải am hiểu về: văn hoá - xã hội, kiến thức phổ thông hay kiến thức nền và kiến thức chuyên môn về ngôn ngữ mà các bạn đang theo đuổi. Các nguyên nhân dẫn đến một thời gian nghề dịch thuật được xem là thiếu chuyên nghiệp như:

  • Người dịch thuật thật sự chưa hiểu thấu đáo về những vấn đề ngôn ngữ học của cả hai ngôn ngữ mà mình đang chuyển đổi. Thiếu vốn từ vựng, ngữ pháp chưa thông thạo cũng một phần là do cả về phía giáo viên và học viên.
  • Người phiên dịch thiếu những kỹ năng cần thiết trong nghề như khả năng ghi nhớ, tra cứu thông tin, kỹ năng diễn đạt ngôn ngữ và kiên trì trong việc dịch thuật.

Nguyên nhân dẫn đến tình trạng ngành dịch thuậtCó nhiều nguyên nhân dẫn đến tình trạng này

Nhu cầu của ngành dịch thuật hiện nay

Như đã nói phía trên, Việt Nam là một quốc gia ngày càng phát triển và hội nhập với thế giới, nhu cầu về chuyển đổi ngôn ngữ vẫn không ngừng gia tăng. Đặc biệt với những loại tài liệu về kiến thức kỹ thuật, khoa học đến từ các quốc gia phát triển. Các hợp đồng, văn kiện dự án, dữ liệu cần được dịch trong các giao dịch hành chính, thương mại, hợp tác quốc tế, v.v. cũng tăng mạnh. 

nhu cầu ngành dịch thuậtDịch thuật có nhu cầu ngày càng cao tại Việt Nam

Điều này có thể khẳng định rằng tương lai của ngành dịch thuật thuật Việt Nam sẽ có một khối lượng khách hàng khá lớn. Kéo theo sự phát triển của ngành dịch thuật trong tương lai, trở thành một lĩnh vực khá hot sẽ được nhiều bạn trẻ đam mê ngôn ngữ theo đuổi.

Đề xuất nhằm nâng cao chất lượng ngành dịch thuật tại Việt Nam

Một trong những đề xuất được các chuyên gia hàng đầu khá quan tâm đó chính là thay đổi phương pháp giảng dạy và chương trình đào tạo. Ngành dịch thuật cũng cần đặt những tiêu chuẩn đầu ra cho các dịch thuật viên, để từ đó người học có thể tự ý thức và cố gắng dành nhiều tâm huyết cho lĩnh vực mà mình đã chọn.

đề xuất nâng cao chất lượng ngành dịch thuậtLàm gì để cải thiện chất lượng ngành dịch thuật

Bên cạnh đó, người dịch thuật viên cũng nên từng ngày học hỏi trau dồi vốn kiến thức về văn hóa - xã hội của mình. Nâng cao tính chất lượng và sự chuyên nghiệp của nghề bằng cách làm việc chuyên tâm và cho ra những bản dịch thực sự chất lượng. Có như vậy thì tương lai ngành dịch thuật nước nhà mới ngành càng phát triển.

Việt Uy Tín vừa chia sẻ đến bạn về thực trạng và tương lai của ngành dịch thuật ở Việt Nam. Mỗi ngành nghề đều có những thuận lợi và thách thức riêng, quan trọng là chúng ta có chịu thay đổi và thích nghi chúng với một môi đổi mới hay không. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi vừa cung cấp sẽ bổ ích đối với bạn.

VỀ CHÚNG TÔI

Việt Uy Tín là công ty dịch thuật lớn và chuyên nghiệp tại Việt Nam.

Năng lực dịch thuật hơn 58 thứ tiếng và đa đa dạng chuyên ngành khác nhau.

DMCA.com Protection Status

TRỤ SỞ

  Địa chỉ: Tòa nhà TIN Holdings, 399 Nguyễn Kiệm, P.9, Q.Phú Nhuận, TP.HCM

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

 

VĂN PHÒNG HÀ NỘI

  Địa chỉ: P. 608, Tầng 6, 142 Lê Duẩn, P. Khâm Thiên, Q. Đống Đa, Hà Nội

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

VĂN PHÒNG QUẬN 3

  Địa chỉ: 357 Hai Bà Trưng, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

 

VĂN PHÒNG ĐẮK LẮK

  Địa chỉ: 55 Lý Thái Tổ, P.Tân Lợi, TP.Buôn Ma Thuột

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline/Zalo/Viber: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

Search

Back To Top