Những quy tắc dịch thuật mà một dịch thuật viên cần biết

Dịch thuật viên là một nghề nghiệp hot hàng đầu hiện nay với lượng công việc dồi dào cũng như mức lương tốt. Thế nhưng dịch thuật không hề dễ dàng mà cần phải hiểu những quy tắc dịch thuật sau đây để có thể là một dịch thuật viên hàng đầu. Hãy cùng dịch thuật Việt Uy Tín xem đó là những nguyên tắc nào nhé!

Những quy tắc dịch thuật mà bạn cần phải biết

Tìm hiểu kỹ về lĩnh vực mà bạn đang muốn dịch

Quy tắc dịch thuật đầu tiên trước khi bắt tay vào công việc dịch thuật là bạn cần tìm hiểu về lĩnh vực cũng như những thuật ngữ chuyên ngành mà bạn muốn dịch. Nếu như không thực hiện điều này cho dù bạn có kinh nghiệm đi chăng nữa thì cũng chưa chắc có thể dịch đúng và làm hài lòng khách hàng.

Nắm được lĩnh vực muốn dịch là quy tắc đầu tiên

Tìm hiểu kỹ về lĩnh vực mà mình đang muốn dịch

Việc tìm hiểu kỹ về lĩnh vực chuyên ngành trước khi dịch giúp bạn có thể nắm được những  kiến thức về lĩnh vực đó một cách rõ ràng, từ đó hiểu đúng ý đồ và sử dụng đúng từ trong từng ngữ cảnh cụ thể. Bên cạnh đó, việc này cùng tạo thêm cho bạn nhiều cơ hội hơn trong nghề dịch thuật, bạn không thể từ chối khách hàng nếu như đó là lĩnh vực khó cũng. Vì thế quy tắc dịch thuật là bạn cần phải tìm hiểu kỹ về lĩnh vực mà mình đang muốn dịch.

Khai thác những yêu cầu của khách hàng

Dịch thuật có nhiều thể loại văn bản và chủ đề khác nhau vì thế để cho ra một bản dịch chính xác và hoàn hảo bạn cần tham khảo ý kiến từ khách hàng. Hỏi xem họ có yêu cầu gì đối với bản dịch hay không cũng như mong muốn của họ đối với bản dịch này. Đừng nên đoán mò yêu cầu của khách hàng, bạn sẽ không thể tạo ra một bản dịch thích hợp với khách hàng, chúng có vẻ là hợp với bạn hơn.

Nắm được yêu cầu của khách hàng

Tham khảo ý kiến khách hàng trước khi tiến hành dịch

Dịch tuân theo phong cách của bản gốc

Một bài viết với phong cách trang trọng mà bạn lại làm giảm nó đi so với bản gốc thì quả là một điều tồi tệ đúng không nào. Với những từ đôi khi không chỉ đơn thuần là dịch về nghĩa mà cần phải hiểu được sự sâu xa của nó. Nếu có thể hãy nhờ người bản xứ hoặc những ai am hiểu về lĩnh vực này mà bạn quen biết chỉnh lại trước khi giao cho khách hàng.

Nên tuân thủ theo phong cách bản gốc

Dịch tuân theo phong cách của bản gốc

Dịch nguyên văn không nên áp dụng mọi trường hợp

Có những từ ngữ không thể đơn thuần được dịch theo nghĩa đen, vì chúng cần nhiều cụm từ hoặc một cách giải thích khác cụ thể hơn để nhằm truyền đạt ý nghĩa, một số từ khác hoàn toàn không thể dịch được. Về cơ bản các dịch giả khi mới vào nghề cần nắm rõ những quy tắc dịch thuật cơ bản nhất trước khi nâng cao trình độ và kỹ năng trong nghề. Dưới đây là một số cách góp phần cải thiện chất lượng bản dịch của mình:

  • Cài đặt các công cụ, ứng dụng kiểm tra ngữ pháp và chính tả đề tránh lỗi sai không đáng có trong quá trình dịch.
  • Đảm bảo nội dung bản dịch phải trung thành, sát với phong cách văn bản gốc càng nhiều càng tốt.
  • Đọc bản dịch nhiều lần, đọc thầm, đọc lớn tiếng trước khi bạn gửi đi bản hoàn chỉnh. Quá trình này giúp kiểm tra độ rõ ràng, phù hợp trong việc lựa chọn từ ngữ.
  • So sánh về ngữ cảnh, khả năng truyền tải thông điệp của bản dịch với văn bản mới so với bản gốc.
  • Không dịch các giới từ trong câu một cách riêng biệt mà phải xem xét sự liên quan đến danh từ, động từ đứng trước hoặc sau chúng.
  • Chú ý hơn đến các trạng từ và tính từ trong câu mặc dù chúng có vẻ không cần thiết.

Dịch theo từng trường hợp

Những trường hợp không nên dịch sát nghĩa

Không dịch tên riêng

Quy tắc dịch thuật cuối cùng mà bài viết này đề cập tới đó là không dịch tên riêng. Các tên riêng chẳng hạn như tên cơ quan, công ty hoặc tên người có thể giữ nguyên nhằm tránh mất đi ý nghĩa của văn bản. Tuy nhiên, luôn có những trường hợp ngoại lệ, dịch giả có thể dịch một số tên riêng rồi để vào ngoặc đơn khi chúng xuất hiện lần đầu tiên trong văn bản. 

Tuyệt đối không được dịch tên riêng

Không nên dịch tên riêng 

Những thông tin về quy tắc dịch thuật mà người phiên dịch nào cũng cần phải biết, Việt Uy Tín vừa gửi đến bạn. Hy vọng đây sẽ là những kiến thức bổ ích sẽ giúp bạn có được những kỹ năng tốt hơn trong công việc của mình.

VỀ CHÚNG TÔI

Việt Uy Tín là công ty dịch thuật lớn và chuyên nghiệp tại Việt Nam.

Năng lực dịch thuật hơn 58 thứ tiếng và đa đa dạng chuyên ngành khác nhau.

DMCA.com Protection Status

TRỤ SỞ

  Địa chỉ: Tòa nhà TIN Holdings, 399 Nguyễn Kiệm, P.9, Q.Phú Nhuận, TP.HCM

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

 

VĂN PHÒNG HÀ NỘI

  Địa chỉ: P. 608, Tầng 6, 142 Lê Duẩn, P. Khâm Thiên, Q. Đống Đa, Hà Nội

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

VĂN PHÒNG QUẬN 3

  Địa chỉ: 357 Hai Bà Trưng, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

 

VĂN PHÒNG ĐẮK LẮK

  Địa chỉ: 55 Lý Thái Tổ, P.Tân Lợi, TP.Buôn Ma Thuột

  Điện thoại: 1900 633 303

  Hotline/Zalo/Viber: 0917 671 239

  Email: cs@vietuytin.vn

Search

Back To Top