Tìm hiểu sự khác nhau giữa dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự
Bạn chưa hiểu rõ về dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự. Bạn gặp khó khăn trong việc phân biệt giữa dịch thuật công chứng, hợp pháp hóa lãnh sự? Bài viết dưới đây sẽ giúp bạn giải đáp thắc mắc. Hãy cùng Việt Uy Tín tìm hiểu ngay nhé!
Bạn có biết sự khác nhau giữa dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự?
Dịch thuật công chứng là gì?
Dịch thuật công chứng là quá trình văn bản, tài liệu được phiên dịch viên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác theo yêu cầu. Bản dịch sau khi được phiên dịch viên hoàn tất và cam kết dịch chính xác sẽ đem đến Phòng Tư pháp Nhà nước để tiến hành công chứng, chứng thực.
Trong đó:
- Phiên dịch viên được giao làm nhiệm vụ phải là người có chuyên môn, có đủ khả năng và trình độ dịch thuật.
- Trên bản dịch phải có chữ ký của phiên dịch viên chịu trách nhiệm dịch thuật, yêu cầu chữ ký của phiên dịch viên phải được niêm yết công khai tại phòng Thư Pháp nhà nước.
Dịch thuật công chứng đơn giản là bản dịch được xác nhận chính xác từ phòng Tư pháp, công ty có trách nhiệm
Hợp pháp hóa lãnh sự là gì?
Quy định tại khoản 2 Điều Nghị định 111/2011/NĐ-CP của luật pháp Việt Nam thì hợp pháp hóa lãnh sự là giấy tờ, tài liệu của nước ngoài được cơ quan có thẩm quyền nhà nước cấp phép hoạt động chứng nhận con dấu, chức danh để đảm bảo rằng giấy tờ, tài liệu đó được công nhận và sử dụng hợp pháp tại Việt Nam.
Sự khác nhau giữa hợp pháp hóa lãnh sự và dịch thuật công chứng
Dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự đều là việc do cơ quan thẩm quyền được nhà nước Việt Nam cấp phép thực hiện bằng việc chứng nhận con dấu, chữ ký cũng như chức danh trên giấy tờ được yêu cầu. Nhìn chung, có thể thấy dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự khá giống nhau và khó phân biệt.
Dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự có sự khác nhau về bản chất
Dưới đây là một số điểm khác nhau giúp bạn phân biệt là:
- Dịch thuật công chứng được hiểu như là một quy trình, đầu tiên cần phải dịch thuật giấy tờ, tài liệu yêu cầu sau đó sẽ đến bước công chứng, chứng thực. Tuy nhiên giấy tờ, tài liệu dịch thuật công chứng chỉ có thể sử dụng trong nước, trường hợp muốn sử dụng ở quốc gia khác thì chưa có đủ hợp pháp.
- Hợp pháp hóa lãnh sự là giai đoạn quan trọng để giấy tờ, tài liệu sau khi chứng thực được công nhận và sử dụng hợp pháp tại Việt Nam. Được xem như một quy trình tách biệt hoàn toàn so với dịch thuật công chứng. Giấy tờ, tài liệu nước ngoài muốn sử dụng hợp pháp tại Việt Nam hay sử dụng hợp pháp tại quốc gia khác đều cần phải hợp pháp hóa lãnh sự.
Dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự chất lượng tại Việt UY Tín
Việt Uy Tín tự hào là công ty dịch thuật cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự uy tín, chất lượng top đầu Việt Nam, với hơn 10 năm hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật. Chúng tôi có đội ngũ chuyên viên chuyên nghiệp, sẵn sàng hỗ trợ khách hàng :
- Tư vấn hoàn toàn miễn phí và hướng dẫn hồ sơ;
- Hỗ trợ chuẩn bị nhanh chóng các giấy tờ, tài liệu;
- Biên - phiên dịch các giấy tờ, tài liệu cần thiết theo yêu cầu của khách hàng;
- Quy trình dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự được thực hiện theo từng bước cụ thể rõ ràng;
- Năng lực xử lý hồ sơ nhanh chóng giúp quý khách hàng tiết kiệm thời gian tối đa;
- Sẵn sàng tiếp nhận các yêu cầu và giúp khách hàng giải quyết những vướng mắc;
- Kết quả được bàn giao đúng thời hạn hoặc sớm hơn;
- Không phát sinh thêm chi phí trong quá trình sử dụng dịch vụ;
- Thông tin của khách hàng sẽ được bảo mật tuyệt đối.
Việt Uy Tín hi vọng những thông tin về dịch thuật công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự phía trên có thể giúp bạn giải đáp thắc mắc của mình. Nếu như bạn có nhu cầu sử dụng dịch vụ thì hãy liên hệ ngay với Việt Uy Tín để được hỗ trợ tư vấn miễn phí.