Mục lục bài viết
ToggleBiên dịch là gì bạn đã biết chưa? Có sự khác biệt nào giữa biên dịch và phiên dịch hay không? Họ (những người làm ngành nghề này) làm những công việc gì và có ý nghĩa ra sao? Tất cả sẽ được trả lời trong bài viết này. Hãy cùng theo dõi nhé!
Tìm hiểu về biên dịch và thông dịch
Dịch thuật là hoạt động bao gồm việc lý giải ý nghĩa của một đoạn văn – văn bản nguồn và chuyển sang một ngôn ngữ khác, tạo thành bản dịch chuẩn xác nội dung, đầy đủ ý nghĩa tương đương với văn bản gốc. Dịch thuật chính là kỹ thuật chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Dịch thuật có hai loại là: Phiên dịch (dịch nói) và biên dịch (dịch viết).
Biên dịch là gì?
Biên dịch là hoạt động dịch một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩa. Và người thực hiện công việc này gọi là biên dịch viên.
Công việc biên dịch thường sẽ không bị gò bó về thời gian. Nhưng thay vào đó là đòi hỏi độ chính xác cao, độ trôi chảy cũng như tính mạch lạc của văn bản dịch.
Thông dịch là gì?
Thông dịch là hành động diễn đạt bằng lời nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác. Và những người thực hiện công việc gọi là thông dịch viên (hay còn gọi là phiên dịch viên) có tên tiếng anh là Interpreter.
Quá trình phiên dịch thường chỉ diễn ra trong một khoảng thời gian ngắn. Thông dịch viên sau khi nghe xong đoạn ngôn ngữ nguồn phải dịch ngay sang ngôn ngữ đích. Và vẫn phải đảm báo tính chính xác và mạch lạc.
Phân biệt thông dịch và biên dịch đúng chuẩn nhất
Sự giống nhau của phiên – biên dịch viên
- Cả 2 nghề này đều là các nhà ngôn ngữ học
- Cả 2 công việc đều muốn truyền tải thông điệp từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ cuối cùng mà người nghe có thể hiểu được
- Phiên dịch viên và biên dịch viên đều có tính chuyên môn cao
- Cả 2 đều có niềm đam mê về ngôn ngữ
Sự khác biệt rõ rệt của phiên – biên dịch viên
Thông thường hai nghề này sẽ có sự khác nhau nhất định trong công việc, cách sử dụng,…. cụ thể được mô tả ở bảng dưới đây:
| Nội dung so sánh | Phiên dịch viên | Biên dịch viên |
| Phương pháp giao tiếp | Hình thức văn nói | Hình thức văn viết |
| Thời gian thực hiện | Công việc mang tính chất nhanh, ngay lập tức và đòi hỏi tỉ lệ chính xác rất cao. | Có nhiều thời gian thực hiện, có thể đọc và tìm hiểu trước bài gốc sau đó sẽ tiến hành biên dịch. Sau khi hoàn thành có thể kiểm tra lại có phù hợp với bản gốc hay không |
| Công cụ hỗ trợ | Tính chất công việc nhanh nên không có thời gian sử dụng công cụ hỗ trợ | Sử dụng được nhiều công cụ hỗ trợ khác nhau về ngữ pháp, từ vựng, thuật ngữ,… nhằm đem đến một kết quả tốt nhất |
| Tính chính xác | Cần độ chính xác cao và nhanh chóng nên rất quan trọng sự nhanh nhạy, hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ và văn hóa của Phiên dịch viên | Vì có nhiều người thời gian chỉnh sửa và có cả công cụ hỗ trợ nên tỉ lệ chính xác của 1 bảng biên dịch sẽ rất cao |
| Số người tham gia vào công việc | Làm việc độc lập | Làm việc theo team, nhóm |
| Sự trôi chảy | Thông thường văn nói sẽ có độ trôi chảy nhất định vì đây hoàn toàn dựa vào kinh nghiệm và độ phản xạ | Đối với văn viết độ trôi chảy được đòi hỏi cao hơn vì có khá nhiều thời gian để trau chốt trong cách hành văn |
| Cách thức thu nhập | Tính theo giờ hoặc ngày | Tình theo số lượng từ ngữ |
Tổng quan về nghề biên dịch viên
Nghề biên dịch viên ngày nay cũng có độ phổ biến cao. Vậy cụ thể là như thế nào? Hãy tiếp tục theo dõi toàn bộ thông tin bên dưới đây nhé!
Cơ hội của phiên – biên dịch viên
Ngôn ngữ đã và đang có được sự quan tâm đặc biệt của nhà nước. Hằng năm, nhân sự của ngành nghề phiên – biên dịch viên rất khan hiếm do đó mức thu nhập ổn định và cao hơn một số ngành nghề khác. Ngoài sự khan hiếm của nhân lực thì cơ hội thăng tiến trong nghề này được thể hiện rất rõ, nếu quý khách có trình độ chuyên môn cao và kinh nghiệm đủ lâu thì khả năng lên chức sẽ rất nhanh.

Nghề này có điểm rất đặc biệt là tuổi nghề rất cao. Tuổi và kinh nghiệm sẽ thường tỉ lệ thuận với nhau do đó những người này thời gian nghỉ hưu lâu, không có giới hạn cụ thể. Các bạn càng cao tuổi thì kinh nghiệm, kiến thức ngôn ngữ của quý khách càng sâu, rộng, uyên bác và đặc biệt là về văn hóa, cách dùng từ trong cuộc sống.
Thách thức của nghề phiên – biên dịch viên
Bên cạnh những cơ hội bên trên thì vẫn có một số thách thức về ngành phiên – biên dịch viên sau:
- Phải luôn luôn học hỏi, trau dồi chuyên ngành, văn hóa xã hội, tiếp xúc nhiều chủ đề và có cách dùng từ chuyên nghiệp.
- Áp lực nghề nghiệp rất lớn khi liên tục làm việc với ngôn ngữ
- Liên tục bổ sung thêm một số loại ngôn ngữ phổ biến khác để tăng cơ hội trong công việc
- Khó khăn do cấu trúc ngôn ngữ gây ra
- Không ngừng cập nhập thông tin trong, ngoài nước
- Cần phải nắm bắt tâm lý của người đọc và người nghe
- ….
Ngoài ra, vẫn còn nhiều yếu tố khác gây cản trở đến việc phải quý khách có nên quyết định chọn ngành nghề này hay không.
Ý nghĩa của nghề phiên – biên dịch viên ngày nay
Cả 2 ngành nghề này đều hướng đến một tác dụng chung là giúp truyền đạt thông tin từ người muốn nói đến người nhận hiểu khi có sự khác biệt trong ngôn ngữ. Ngoài ra, nếu quý khách là một nhà phiên – biên dịch viên tốt sẽ có thể đóng góp trực tiếp cho đất nước.
Những yêu cầu bắt buộc của người làm phiên – biên dịch là gì?
Để làm được nghề này đòi hỏi chúng ta phải có rất nhiều kỹ năng mềm, kiến thức. Một số trong đó các bạn có thể tham khảo dưới đây:
- Phải có bằng tốt nghiệp đại học/ cao đẳng (kiến thức chuyên môn cao)
- Thành thạo hơn 2 thứ tiếng trong đó có cả tiếng Mẹ đẻ
- Hiểu hành vi và tâm lý của khách hàng
- Có những tín chỉ ngoại ngữ đi kèm với công việc
- Am hiểu sâu về văn hóa của ngôn ngữ mà chúng ta biết
- Khả năng phản xạ và tra cứu cực tốt
- Chu đáo, có trách nhiệm và có tâm với nghề
- …
Bên trên là những kỹ năng cũng như kiến thức quý khách phải đáp ứng đủ để trở thành nhà phiên – biên dịch viên tốt. Ngoài ra, nếu quý khách muốn thăng tiến nhanh thì phải liên tục trau dồi thêm kỹ năng, kiến thức, thông tin xã hội để làm hài lòng khách hàng.
>>> Xem thêm: Các loại chứng chỉ hành nghề dịch thuật
Các loại biên dịch – thông dịch Việt Uy Tín cung cấp là gì?
Công ty Việt Uy Tín tự hào là công ty cung cấp dịch vụ phiên – biên dịch tốt nhất Việt Nam. Sau đây là những dịch vụ mà chúng tôi mang đến cho khách hàng.
Đa dạng hình thức phiên dịch
Việt Uy Tín cung cấp đa dạng hình thức phiên dịch, giúp Quý khách dễ dàng lựa chọn sao cho phù hợp với nhu cầu.
- Phiên dịch cabin
- Phiên dịch dự án
- Phiên dịch đàm phán
- Phiên dịch hội chợ triển lãm
- Phiên dịch nhà máy sản xuất
- Phiên dịch điều tra thị trường
- Phiên dịch nối tiếp
- Phiên dịch tháp tùng
- Phiên dịch hội thảo
- Phiên dịch thầm
- Phiên dịch qua điện thoại

Cung cấp biên – phiên dịch với đa dạng ngôn ngữ, chuyên ngành
Chúng tôi cung cấp phiên – biên dịch viên hơn 58 ngôn ngữ thuộc nhiều lĩnh vực, văn hóa, xây dựng, chính trị, ngoại giao,….Nếu Quý khách có nhu cầu cần một phiên – biên dịch viên chuyên nghiệp thì hãy liên hệ ngay cho chúng tôi để nhận được sự tư vấn tốt nhất.
Trụ sở Hồ Chí Minh: Tòa nhà TIN Holdings, 399 Nguyễn Kiệm, P.9, Q.Phú Nhuận, TP.HCM.
Khu vực Hà Nội: P. 608, Tầng 6, 142 Lê Duẩn, P. Khâm Thiên, Q. Đống Đa, Hà Nội.
Tổng đài: 1900 633 303
Email: cs@vietuytin.vn
Hotline: 0917 671 239
Trên đây là toàn bộ thông tin về biên dịch là gì và sự khác nhau giữa biên dịch và thông dịch. Hy vọng đã Quý khách hiểu rõ hơn về 2 loại hình dịch vụ này. Ngoài ra, nếu Quý khách có nhu cầu dịch thuật chuyên ngành hay phiên dịch thì đừng ngần ngại liên hệ ngay với Việt Uy Tín nhé!









