Mục lục bài viết
ToggleTiếng Nhật là một ngôn ngữ khó, để có thể dịch thuật được tiếng Nhật đòi hỏi bạn phải am hiểu về kiến thức chuyên ngành, chuyên môn cũng như kỹ năng trong lĩnh vực này. Dưới đây chúng tôi sẽ gợi ý cho bạn một số mẹo dịch thuật cơ bản giúp nâng cao kỹ năng dịch thuật tiếng Nhật!
Kỹ năng phân tích câu
Trước khi tiến hành dịch thuật một văn bản nào đó, vấn đề quan trọng đầu tiên đó chính là đọc khái quát toàn bộ bài viết và sau đó xác định phương hướng để dịch cho chính xác. Sau khi xác định được phương hướng, chúng ta sẽ tiến hành dịch văn bản song song với phân tích câu theo 5W1H.
- 5W1H ở đây được hiểu đơn giản là những điều cần và đủ cho kỹ năng dịch thuật tiếng Nhật:
- What: Tài liệu này đang nói về vấn đề gì.
- Who: Ai là chủ thể của vấn đề
- Why: Vì sao vấn đề này lại phát sinh. Vì sao cần phải nói về vấn đề này.
- Where: Sự việc này xảy ra ở đâu.
- When: Sự việc xảy ra theo dòng thời gian như thế nào.
- How: Sự việc cụ thể diễn ra như thế nào
Áp dụng nguyên tắc này trong phân tích câu sẽ giúp bạn nhận ra được sự trầm bổng trong câu văn, dễ dàng hơn trong việc hiểu rõ bản chất và nội dung của văn bản
Kỹ năng tra cứu
Có rất nhiều ngữ cảnh, từ vựng đa nghĩa xuất hiện trong lúc dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt. Vì thế, bạn cần phải tra cứu để có thể phân loại được thông tin. Thông thường, các thông tin này có thể là:
- Danh từ riêng
- Thông tin tổng quát về bài sắp dịch.
- Thông tin liên quan thể loại hoặc lĩnh vực của bài dịch
- Thông tin về từ các từ định nghĩa của những từ lạ xuất hiện trong bài trong bài.
- Thông tin về văn phong của văn bản sắp dịch
Kỹ năng lập chiến lược
Việc lập chiến lược sẽ giúp việc dịch thuật trở nên hiệu quả hơn. Chiến lược sẽ giúp bạn đi theo đúng phương hướng cần dịch.
Những điểm cần xác định trước khi tiến hành lập chiến lược:
- Thì của câu: Giúp bạn xác định được thời điểm xảy ra một sự việc
- Cách dùng từ: cần phải chú ý trong cách dùng từ, lựa chọn cách diễn đạt phù hợp với ngữ cảnh đang diễn ra trong văn bản.
- Cách dịch thuật ngữ chuyên môn: phải đảm bảo tìm được nghĩa chính xác, phù hợp và thống nhất cho cả bài
Để có thể lập một chiến lược hoàn hảo thì cần phải có những yếu tố sau:
- Đối tượng
- Ngữ cảnh
Việc xác định đúng đối tượng ngữ cảnh sẽ giúp chúng ta dễ dàng bước vào thế giới của người đọc, và đặt mình vào hoàn cảnh đó. Từ đó, có thể điều chỉnh văn phong, từ ngữ phù hợp.
Kỹ năng dịch thô
Dịch thô là một bước vô cùng quan trọng trước khi hoàn thành một bản dịch. Dịch thô có nghĩa là dịch sát nghĩa, đúng cấu trúc ngữ pháp,…Chúng ta phải đảm bảo không bỏ sót bất kỳ câu, từ, cụm từ nào trong văn bản gốc. Khi dịch thô chúng ta cần phải chú ý đến cách thể hiện chủ ngữ và rút gọn câu, …
Kỹ năng dịch tinh
Khác với việc nắm bắt ý chính và kiểm soát câu, từ,… trong bước dịch thô. Dịch tinh là bước giúp nâng cao chất lượng bản dịch bằng cách xem lại những chỗ chưa hiểu, dịch thừa, dịch thiếu, hoặc sắp xếp câu chưa đúng trình tự,…
Chắc chắn trong quá trình dịch thuật, qua nhiều giai đoạn khác nhau cũng sẽ có những sai sót, những điểm mà người dịch không thể nhận ra hoặc chưa hiểu rõ nội dung. Chính vì thế, bước dịch tinh này sẽ giúp người dịch cải thiện những vấn đề này.
Kỹ năng check
Kỹ năng check là kỹ năng quan trọng cuối cùng trong các kỹ năng dịch thuật tiếng Nhật. Bạn cần phải đọc bản dịch thành tiếng, đây là giai đoạn giúp bạn có thể check lại những lỗi sai bỏ sót trong quá trình dịch. Tuy nhiên, ở bước này bạn nên lưu ý đến font chữ của bản dịch, cần check xem đã đúng font chữ, đúng kích cỡ hay chưa,…nhằm tránh những sai sót không đáng có trước khi bàn giao cho khách hàng.
Như vậy, dịch thuật Việt Uy Tín đã chia sẻ cho bạn kỹ năng dịch thuật tiếng Nhật cơ bản. Hy vọng qua những thông tin mà chúng tôi chia sẻ có thể giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch thuật tiếng Nhật của mình.