Cơ hội và thách thức đối với ngành dịch thuật năm 2015

Cánh cửa của năm 2014 đã khép lại và cháo đón một năm 2015 tràn trề hy vọng cho toàn thể các anh em dịch giả và các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Trong năm vừa qua, hàu hết ai cũng sẽ dành một chút riêng tư để suy ngẫm lại những gì đã trải qua và đề ra những chiến lược, kế hoạch cũng như một mục tiêu sẽ hướng đến trong năm mới

Đọc thêm...

 

Dịch tên riêng từ tiếng Nga sang tiếng Việt

1. Các phương pháp dịch tên riêng cơ bản.

1.1 Phiên âm

Phiên âm là phương pháp dịch từ vựng gốc bằng cách khôi phục vỏ âm thanh nhờ các âm tiết của ngôn ngữ dịch.

Một số âm tiếng Nga rất giống với hình thức ngữ âm của tiếng Việt nhưng số khác lại không, phải dịch những âm này bằng những âm gần giống với tiếng Việt.

Đọc thêm...

 

Bí quyết dịch thuật

Dịch thuật là một công việc đơn giản, mọi việc mà bạn phải làm là ngồi vào bàn và chuyển hết tất cả những từ ngữ của văn bản gốc sang từ ngữ có nghĩa giống như vậy trong một bản dịch. Có lẽ không ít người đã có suy nghĩ như vậy.

Tuy nhiên mọi việc thực sự không đơn giản như vậy vì có những cụm từ sẽ không có nghĩa nếu được dịch theo nghĩa đen. Phải nói dịch thuật là một công việc hết sức phức tạp, đòi hỏi cần nhắc nhiều yếu tố như văn phong của văn bản gốc, khả năng truyền đạt của người dịch, thời gian đầu tư tâm huyết cho tài liệu cần dịch.

Đọc thêm...

 

Cái nhìn tổng quan về ngành văn học Dịch Thuật

Thời gian gần đây chất lượng dịch thuật vẫn bị người ta ca thán khi mà những tác phẩm văn học dịch ẩu, dịch sai, cắt xén một cách tùy tiện, lỗi nhiều, in ấn sai đang tràn lan ngoài thị trượng.

Theo nhận xét chung thì đất nước chúng ta đi quá chậm so với nền dịch thuật văn học của thế giới đặc biệt là trong lĩnh vực dịch thuật tiểu thuyết.

Đọc thêm...

 
Các bài viết khác...